­
6 02, 2023
  • Բրենսոն

Աշխարհում առաջին գրքի շնորհանդեսը ինքնաթիռում

Ձեզ ենք ներկայացնում Ռիչարդ Բրենսոնի «Երբ կորցրի կուսությունս» գրքի տեսաշնորհանդեսը, որը տեղի է ունեցել ինքնաթիռում։

Տեսանյութ՝ https://www.youtube.com/watch?v=O0jlHFJBs3Q

Բրենսոնի «Երբ կորցրի կուսությունս» գիրքը կյանքի բաժակը ցմրուր ըմպող գործարարի հաջողության պատմությունն է: Սա մեր ժամանակների ամենամեծ բիզնես-հանճարներից մեկի անսովոր, հաճախ հախուռն և տպավորիչ ինքնակենսագրականն է: Առաջին գործը սկսելիս Բրենսոնն ու ընկերները իրենց բնորոշմամբ դեռևս «կույս էին բիզնեսում», և ընկերությունը […]

3 02, 2023
  • -Միշիմա

«Նոբելյանից 5 պակաս»

Յուկիո Միշիման ամենաճանաչված ճապոնացի գրողն է աշխարհում, նրա «Ոսկե տաճարը»՝ ճապոնական գրականության ամենահայտնի գործը, որ թարգմանված է բազմաթիվ լեզուներով: Այսուհետ այդ լեզուների թվում կլինի նաև հայերենը. նշանավոր վեպը բնագրից հայերեն է թարգմանել Յասունարի Կավաբատայի, Հարուկի Մուրակամիի վեպերի թարգմանություններով մեր ընթերցողին արդեն ծանոթ Լիլիթ Խանսուլյանը: Այս անգամ վիթխարի գործ է իրականացրել Լիլիթը. «Ոսկե տաճարը» XX դարի […]

3 02, 2023
  • Կաֆկա

Կաֆկայի երկերի հնգհատորյակն ամբողջական է

Կաֆկայի երկերի հնգհատորյակն ամբողջական է…
5-րդ հատորն ընդգրկում է Ֆրանց Կաֆկայի՝ Ֆելիցա Բաուերին, Միլենա Եսենսկային, հորը և Մաքս Բրոդին գրած նամակները: Դրանք մի կողմից մեծ գրողի կենսագրության, ապրումների, ծրագրերի, յուրօրինակ փաստագրություն են, մյուս կողմից՝ նրա գրականության օրգանական շարունակությունը կարող են համարվել:

Թարգմանությունը գերմաներենից և առաջաբանը՝ Կարլեն Մատինյանի:

21 01, 2023
  • Kaydasheva-semya

Մրցանակ՝ Ռաիսա Ղարագյոզյանին՝ Իվան Նեչույ-Լեվիցկու «Կայդաշի ընտանիքը» վիպակը ուկրաիներենից հայերեն թարգմանելու համար («Անտարես» հրատարակչություն, Երևան, Հայաստան)։

Մաքսիմ Ռիլսկու անվան պետական մրցանակի հանձնաժողովը  ուկրաինական դասական և ժամանակակից հեղինակների ստեղծագործություններն աշխարհի ժողովուրդների լեզուներով թարգմանելու համար անցյալ տարվա մրցանակը շնորհել է Ռաիսա Ղարագյոզյանին՝ Իվան Նեչույ-Լեվիցկու «Կայդաշի ընտանիքը» վիպակն ուկրաիներենից հայերեն թարգմանելու համար («Անտարես» հրատարակչություն, Երևան, Հայաստան)։

 

19 01, 2023
  • Durable's items

Հատուկ առաջարկ գերմանական DURABLE ապրանքանիշի գրասենյակային և պրեզենտացիոն պարագաների համար

«Անտարես»֊ը առաջարկում է բիզնես կենտրոնների, ռեստորանների, ուսումնական հաստատությունների, տեղեկատվական կենտրոնների համար գրասենյակային պարագաները հատուկ գներով Երևանում՝ «Անտարես» ընկերության պահեստից: «Անտարես» ընկերությունը հանդիսանում է DURABLE ապրանքանիշի պաշտոնական գործընկերը Հայաստանում:
10 01, 2023
  • Screenshot_1

Չարենց- Սարյան

Մարտիրոս Սարյանի տուն-թանգարանի տնօրեն Ռուզան Սարյանի հետ զրուցել ենք բոլորովին վերջերս լույս տեսած Չարենց- Սարյան գրքի մասին:

«Անտարես» մեդիա հոլդինգն իրականացրել է գրքի հրատարակչական և տպագրական աշխատանքները։

Տեսանյութը՝ կից հղումով

https://www.youtube.com/watch?v=vKZ9ISB6b0A

 

9 01, 2023
  • Levon Ter-Petrosyan bolor

Լևոն Տեր-Պետրոսյանի գրքերը

Լևոն Տեր-Պետրոսյանին կարդալը քաղաքակիրթ և գրագետ լինելու, իսկ հասկանալը բանականության ցուցիչ է

Արմեն Գևորգյան

 

2 01, 2023
  • Dall-Ռոալդ-Դալ-գիրք-թուղթ-գովազդ-հրատարակչություն-տպագրություն-տպել-թարգմանություն-թարգմանել-կազմ-

Տիեզերական ուրախ արկածների պատմություն

Լույս է տեսել երկար սպասված երկրորդ գրական թարգմանությունս: Ռոալդ Դալի «Չարլին և ապակե մեծ վերելակը», որը «Չարլին և շոկոլադի գործարանի» (թարգմ.՝ Հասմիկ Սարիբեկյանի) շարունակությունն է:

Տիեզերական ուրախ արկածների պատմություն է սա, համեմված Դալին բնորոշ գոբլֆանքներով, չափածոներով ու քաղաքական երգիծանքով: Մեծ հաճույք էր թարգմանելը:

Հատուկ շնորհակալություն եմ ուզում հայտնել խմբագրիս՝ Նունե Թորոսյանին վստահության և չափածոներին հայերեն համ, հոտ, հանգ […]

30 12, 2022
  • lorka-ֆեդերիկո-գարսիա-լորկա-գիրք-թուղթ-գովազդ-հրատարակչություն-տպագրություն-տպել-թարգմանություն-թարգմանել-կազմ-

Մեծ պոետին ու դրամատուրգին վայել մակարդակով

ԲԵՄ մատենաշարով լույս տեսավ Ֆեդերիկո Գարսիա Լորկայի չորս պիեսներից կազմված հատընտիրը, բոլորն էլ՝ աննման գործեր, որոնք առաջին անգամ են իսպաներեն բնագրից թարգմանվել հայերեն: Թարգմանությունները մեծ պոետին ու դրամատուրգին վայել մակարդակով իրագործել է Կառա Չոբանյանը:

Զավեն Բոյաջյան

«ԲԵՄ» մատենաշար՝

Ուիլյամ Սարոյան, «Քո կյանքի ժամերը: Հե՜յ, ո՞վ կա: Տարեկանի արտում: Պինգ– պոնգ խաղացողները» պիեսները:
Թարգմանությունն անգլերենից՝ Զավեն Բոյաջյանի

Բերթոլթ Բրեխտթ, Երեքգրոշանոց օպերա […]

30 12, 2022
  • MArkes-մարկես-գիրք-Անտարես-թուղթ-տպագրություն-տպարան-հրատարակչություն-տպագրել-կազմ-գովազդ

Մարկես. իրականությունը՝ առասպել, իսկ առասպելը՝ իրականություն

Հիմա եթե ասեմ, որ նոր թարգմանությունս է լույս տեսել, գուցե ասեք. «Նախորդը դեռ հազիվ շնորհավորած, չկարդացած, չմարսած, նորի մասի՞ն ես հայտնում», բայց դե այդպես է ստացվել: Գուցե ասեք նաև, որ այս ծանր ժամանակներում գրքերն այնքան էլ չեն հետաքրքրում ձեզ, բայց գրքերն անմահ են և լավ ու վատ ժամանակներ չեն հարցնում: Ընդհակառակը, բոլոր լավ գրքերը դաժան […]