ԲԵՄ մատենաշարով լույս տեսավ Ֆեդերիկո Գարսիա Լորկայի չորս պիեսներից կազմված հատընտիրը, բոլորն էլ՝ աննման գործեր, որոնք առաջին անգամ են իսպաներեն բնագրից թարգմանվել հայերեն: Թարգմանությունները մեծ պոետին ու դրամատուրգին վայել մակարդակով իրագործել է Կառա Չոբանյանը:
Զավեն Բոյաջյան
«ԲԵՄ» մատենաշար՝
Ուիլյամ Սարոյան, «Քո կյանքի ժամերը: Հե՜յ, ո՞վ կա: Տարեկանի արտում: Պինգ– պոնգ խաղացողները» պիեսները:
Թարգմանությունն անգլերենից՝ Զավեն Բոյաջյանի
Բերթոլթ Բրեխտթ, Երեքգրոշանոց օպերա և Կուրաժ մայրիկն ու նրա երեխաները,
Թարգմանությունը՝ Պարույր Միքայելյանի
Լեոնիդ Անդրեև, Մարդու կյանքը: Սև դիմակներ
Թարգմանությունը՝ Լեռնիկ Դալլաքյանի
Ալֆրեդ Ժարի, Ուբյու Արքա
Թարգմանությունը՝ Աշոտ Ալեքսանյանի
Թենեսի Ուիլյամս, Ցանկություն անունով տրամվայը
Դաջված վարդը և Իգուանի գիշերը
Թարգմանությունը՝ Զավեն Բոյաջյանի
Էդմոն Ռոստան, Սիրանո դը Բերժըրակ
Թարգմանությունը՝ Արման Կոթիկյանի
Գիրքը տպագրվել է «Անտարես» ընկերության տպարանում
Թուղթը՝ գրքի
Տպագրությունը՝ օֆսեթ
Օգտագործված է Pantone ներկ
Կազմը՝ կոշտ
Կազմարարությունը իրականացված է իտալական Zechini սարքերով։

