ԲԵՄ մատենաշարով լույս տեսավ Ֆեդերիկո Գարսիա Լորկայի չորս պիեսներից կազմված հատընտիրը, բոլորն էլ՝ աննման գործեր, որոնք առաջին անգամ են իսպաներեն բնագրից թարգմանվել հայերեն: Թարգմանությունները մեծ պոետին ու դրամատուրգին վայել մակարդակով իրագործել է Կառա Չոբանյանը:

Զավեն Բոյաջյան

«ԲԵՄ» մատենաշար՝

Ուիլյամ Սարոյան, «Քո կյանքի ժամերը: Հե՜յ, ո՞վ կա: Տարեկանի արտում: Պինգ– պոնգ խաղացողները» պիեսները:
Թարգմանությունն անգլերենից՝ Զավեն Բոյաջյանի

Բերթոլթ Բրեխտթ, Երեքգրոշանոց օպերա և Կուրաժ մայրիկն ու նրա երեխաները,
Թարգմանությունը՝ Պարույր Միքայելյանի

Լեոնիդ Անդրեև, Մարդու կյանքը: Սև դիմակներ
Թարգմանությունը՝ Լեռնիկ Դալլաքյանի

Ալֆրեդ Ժարի, Ուբյու Արքա
Թարգմանությունը՝ Աշոտ Ալեքսանյանի

Թենեսի Ուիլյամս, Ցանկություն անունով տրամվայը
Դաջված վարդը և Իգուանի գիշերը

Թարգմանությունը՝ Զավեն Բոյաջյանի

Էդմոն Ռոստան, Սիրանո դը Բերժըրակ
Թարգմանությունը՝ Արման Կոթիկյանի

Գիրքը տպագրվել է «Անտարես» ընկերության տպարանում

Թուղթը՝ գրքի

Տպագրությունը՝ օֆսեթ

Օգտագործված է Pantone ներկ

Կազմը՝ կոշտ

Կազմարարությունը իրականացված է իտալական Zechini սարքերով։